きまたようこ

タイトルに意味なし

Art042.png

「ハンドル 【 handle 】」という単語には「名前」という意味が含まれる。

なので和製英語の「ハンドルネーム」は重複表現にあたるんだが、まあ和製英語だからどうでもいい。

そのどうでもいい和製英語をわざわざローマ字だか英語風にしたものをさらに略して「HN」と表記するところまで行ってしまうと、そりゃバカだとしか言いようがない。

そこら中で何度も指摘されてるが、バカはバカだから「HN」のまま。